Àá½Ã¸¸ ±â´Ù·Á ÁÖ¼¼¿ä. ·ÎµùÁßÀÔ´Ï´Ù.
KMID : 0603920090170040089
Journal of Korean Academy of Occupational Therapy
2009 Volume.17 No. 4 p.89 ~ p.98
A Study on the Readability and Content Validity of Korean-translated Version of the Sensory Profile
Park Kyoung-Young

Yoo Eun-Young
Abstract
Objective : The purpose of this study was to evaluate readability and to establish the content validity of the Sensory Profile (Korean version).

Methods : For review of a Sensory Profile, the committee was comprised of one professor of Dept. occupational therapy and two occupational therapist with over 5 years¡¯clinical experience in using the Sensory Profile. The committee compared Korean version of the Sensory Profile with original version and reviewed grammar, sentence structure and meaning of items. For readability, 33 parents with children and 42 occupational therapists with over 1 years clinical experience rated their degree of understanding of the Korean-translated items using 5 point Likert scale. We selected and corrected the others except for items attained at least 3-points above 80% of the respondents for readability.

Results : The committee selected 37 items with inappropriate word or poor grammar, and the selected items were corrected. Then, in the second review the committee recommended correcting 13 items and in the last review 3 items. 87.9~100% of the parents responded with 3 point or above for readability of the final version of Sensory Profile so any items weren¡¯t corrected. And above 83.3% of 42 occupational therapists responded with 3 point or above for readability of all items except for 75 item and 101 item. Finally, two items were corrected by review of the committee.

Conclusion : We concluded that the Sensory Profile was translated into Korean to be easily read and the content validity of the instrument was established through a review by the committee.
KEYWORD
Committee review, Content validity, Readability, Sensory profile
FullTexts / Linksout information
Listed journal information
ÇмúÁøÈïÀç´Ü(KCI)